Discovery of the Tomb

Tavara Sewel

(日本語訳:アレック)
(完全な直訳ではありませんのでご了承下さい)

Day 1

The workers continue tirelessly in their efforts to unload our supplies even as light fades.
I feel I should lend a hand in the effort, and yet I cannot bear to take my attention away from the magnificent stone doors of the tomb.
Every inch of their massive frame is covered with intricately carved design work - 'tis truly a sight to see.
I've spent the day sketching and cataloging what I can of them while my companions set up our camp and make preparations for tomorrow's work.
Though the stonework symbols inspire me to new flights of fancy, some of the workers seem strangely fearful of them.
I cannot wait 'til the morrow when those ancient works of stone shall swing open and deliver unto me everything I have dreamed of for the last ten years of my life.

−−−−−−
<第1日目>

 男達は、日暮れが近づきつつある中でも手を休めることなく我々の荷物をおろし続けている・・・。
私もそれに手を貸してしかるべきなんだとは思うのだけど、やっぱり私の好奇心を刺激してやまない、この石造りの荘厳な門の前から離れることは耐えられそうもない。
その頑丈そうな門の縁には、美しくも精巧な細工がいっぱいに彫り込まれていた。
・・・・ああ、これは夢じゃないのよね・・・・。

 その日、仲間達が私たちのキャンプを設置し、明日の発掘作業の準備をしているあいだ、私は描けるかぎりの墓所の外観のスケッチを描き、また整理できるかぎりの墓所に関する資料を整理した。
墓に刻まれた王のシンボルは、私に斬新かつ新鮮な想像力の羽ばたきをもたらしてくれている・・・・
・・・って言うのに、何人かの男達はこの紋章に奇妙なくらいの恐怖を覚えているらしい。
まったくもう、情けないったらありゃしない。

 ああ、本当に明日の朝が待ちきれないわ! この古代に作られた石の門が開かれたとき、私がこの10年間夢見続けていた全てのものが手に入るんですもの・・・。
−−−−−−

Day 2

Everything we'd heard and read of the tomb has proved correct - and yet, nothing could prepare me for the sight of it with my own eyes.
The Tomb of Khal Ankur has given up its secrets at last!
The intricate stonework that covered the tomb doors seems to continue throughout the entirety of the catacombs, each hallway and room yielding a seemingly endless amount of information for my companions and I to record.
It will take years to catalogue the entirety of the Tomb, if those legends of its massive size prove true.
Sadly, a good deal of the Tomb's interior has been damaged or utterly destroyed, whether by seismic activity in the surrounding mountainside or merely the slow efforts of Time itself, I do not know.
A good deal of the stonework has been cracked or collapsed entirely, especially near the entrance supports of the main hall.
Our passage has indeed already been entirely blocked in the first major room we've discovered, a massive pile of boulders and stones blocking any exit from the antechamber.
What could have caused such a localized disruption of the support structures, one can only guess - but it will surely take an entire afternoon's effort to remove even a fraction of it.
I look forward to more progress to once the workers have set to excavating the hall.

−−−−−−
<第2日目>

 私がこの墓所について聞き、読んでいたことは全て、間違いなく証明された。
・・・証明されたんだけど、その事実といっしょに私の目に飛び込んできた光景は、全く予期していなかったことだった・・・・。
・・・・Khal Ankurの墓所は、全然そのベールを脱いでなんかいなかったのよ!

 墓所のドアに刻まれていた精巧な石細工は、地下墓地全体を通して続いているらしかった。
1つ1つの部屋と廊下が、果てしないほどの記録に値する情報と知識を、私と私の仲間達に与えてくれていた。
・・・・もしもこの墓に関する伝説が全て本当だと証明されたなら、私がこの墓に関する資料を整理し終わるには、数年の歳月が必要なことだろう。

・・・悲しいのは、周辺の山々の山崩れによる地震のせいなのか、はたまた時の流れによるゆっくりとした浸食のせいなのかは知らないけど、墓所のかなりの大部分がひどい損傷を受けており、あるいは完全に崩壊してしまっているということだった。
多くの壁画や石細工にひびが入っていたり、ひどいものはぼろぼろに砕け散ってしまっている・・・。

 一番酷いのは、入り口のホールから中央ホールに抜ける通路の有様だといえるだろう。
実際の所、私たちが一番最初に発見したこの部屋から他の部屋へと続いているはずの通路は、全て瓦礫や小石の山によって埋もれていたのだった。
なんでこんな事が起こったのかを推測する人も居たけど・・・・、でも今日の午後がまるまるこの瓦礫の山を取り除くために使われるであろうということだけは明確であった。

 ・・・こんな感じのアクシデントはあったけれど、明日はどんな進展があるのだろうか、そんな考えに心を忍ばせていると、なんだかすごくワクワクする。
ああ、はやく明日にならないかしら・・・・
−−−−−−

Day 3-5

I do not understand this place... not as I once thought I did.
Something palatable seems to hinder our every attempt to investigate this ancient site.
Excavation work on the first major hallway finished only yesterday - the amount of stone and rubble blocking the egress was astounding, it stands in immense piles outside the Tomb's entrance, as if we were digging the tunnels of this abhorred place ourselves!
The satisfaction of completing our efforts was quickly thwarted, however, as we discovered the end of the hallway we had just revealed was blocked by yet another colossal pile of stone.
I've had a few of the workers set up primitive scaffolding in the main antechamber so that I can spend my time pouring over the detail work on the stone carvings while the rest of our crew comtinue excavating the inner halls.

−−−−−−
<第3〜5日目>

 ったく、ここって場所が理解できないわ! 今の今まで私がしてきた努力のことなんか考えたくもない!
何か意地の悪いものが私たちがこの古代遺跡を調査するのをことごとく邪魔してるんじゃないかしら!?

 最初の通路の発掘はつい昨日終わったわ。
通路の入り口を塞いでいた呆れるほどの大量の土砂と瓦礫の山は、墓所の入り口の脇の所に巨大な山となって積み重なっている。
まるで私たちがこの憎ったらしい場所にトンネルを掘りにやってきたかのようにね!
・・・・けれども、仕事をやり遂げたという満足感はあっという間に叩きつぶされたわ。
通路の出口が別の瓦礫の山によって完全にふさがれているのを発見したときにね!

 忌々しいことだけど、こればっかりはどうしようもない。
私は今、他の男達が新たな通路の発掘をしている間に、このホールの太古の壁画を研究するための足場を作ってもらいながらこの日記を書いている。

 ・・・・ほんと、前途多難よねぇ・・・・
−−−−−−

Day 6

Late last night our camp was set upon by a pack of wild beasts - behemoth creatures with a speed and viciousness I'd n'ere before seen.
Even Grimmoch, well versed in all manner of wildlife, was unsure as to their nature - though I lay blame upon the darkness covering their movements rather than on his skill as a huntsman.
The attacks did not let up the entire night, and we were eventually forced to flee into the Tomb itself to take refuge from the ravenous creatures - e'en Lysander's spells could not keep the foul things from attacking in great numbers.
The Tomb performed well as an impromptu fortress, and we managed to spend the night unscathed.
Morning's light seemed to have scattered the beasts, as not a single one of them was to be seen as we exited the Tomb - not even a carcass of the few that were slain a'fore we fled.
Lysander set the crew to work, moving our supplies and gear into the Tomb, in case the creatures did opt to returen.
Such savage fury had the beasts - and not a single one ever turned to run, even in the face of certain death.

−−−−−−
<第6日目>

 昨夜遅く、私達のキャンプは野獣の群に襲われた。
・・・巨大で、俊敏さと凶暴さを兼ね備えた、私が今まで見たこともないようなモンスターに。野生生物に関する知識が豊富なGrimmochでさえ、これらの獣がどのような種類のものなのか検討がつかないようだった。
もっとも、それは彼のハンターとしての技術が不足しているからではなく、奴らの動きが俊敏過ぎたのと、周りが深い闇に包まれていたからだと私は思っているけれど。

 恐ろしい襲撃は一晩中続き、ついに私達はこの貪欲な獣達から逃れるために墓所の内部に避難することを余儀なくされた。
Lysanderの魔法をもってしてさえ、この多勢による卑怯きわまりない襲撃を防ぐことは出来なかったのだ。
墓所は即興の要塞のような役割を果たし、我々は獣達に引き裂かれることなしにその夜を過ごすことが出来た・・・。
長い一夜が明け朝日が東の空から昇ってくると、地下でうずくまっていた私の耳に、野獣たちが悲鳴を上げながら遠ざかっていく声が感じられた。
急いで墓の外に出てみると、奴らの影も形もみえなくなっていて・・・ 奇妙なことに、そこには奴らの死体や、切り落とされたはずの奴らの手足の1カケラすらも残ってはいなかった・・・・。

 Lysanderは、野獣達が再び襲撃してきたときのことを考えて、男達に全ての物資と機材一式を墓所の内部に運び込むように指示を出していた。
・・・たしかに、あのような襲撃がたびたび起こったりしたら・・・
・・・それも、一人で居るときに奴らに一斉に襲いかかられたりでもしたら、まず確実に死に直面することになるのは明らかだものね・・・・
−−−−−−

Day 7

T'was written that, upon his death, Khal Ankur's followers, those known as the Keepers of the Seventh Death, sealed themselves within the Sanctum they had carved from the mountains in his honor.
The Zealots of his order entombed the lesser followers alive, then, when all but two remained, slit their throats and joined Khal Ankur in death.
Surely this is not surprising for a Cult that worshipped death and sacrifice so vehemently as it is said that the Keepers did - and yet, to be in this Tomb, to know that somewhere in its depths hundreds upon hundreds of bodies lay, sealed alive at their own behest...
I must confess that the very thought of it troubles my dreams at night.
I've asked Lysander if we might reestablish the camp outside the Tomb, setting up night watches and some sort of fortification, but he'll have none of it.
I did not press the issue, as I suddenly felt foolish even at my askance.

−−−−−−
<第7日目>

 今、私はKhal Ankurの殉教者達が眠っている墓の上でこれを書いている・・・。
7つの死の守り手として知られる彼らは、彼らの忠誠心から主と一緒にこの地に眠ることを選んだのだ。
その他にもKhal Ankurの熱狂的な信奉者達の大勢が一緒に埋葬されたが、それら殉教者達の埋葬をするためにそれほど地位の高くなかった2人の信者が生き残り、最後には彼らもまたお互いの喉をかき切ってその身をKhal Ankurに捧げたようである。
・・・なぜそんなことがわかるかですって? 墓の入り口は外側から閉ざされていたわ。
そして、ここには手に古代のナイフを握った二つの白骨死体が横たわっている・・・

 本当に、こんなことまで伝説と同じだなんて・・・。
確かに、熱烈な信奉者達がその主の死に際して殉死することは、古代の墓所に置いては珍しいことではないけれど・・・、でも、だとしたら、この墓所のどこか地中深くに、数百をも越える死体が彼らが生きていたときに受けた命令を守りながら眠っているという伝説も、ひょっとしたら事実なのかも・・・・。

 正直に言うと、私は昨夜恐ろしい悪夢に苦しめられたの。
・・・・私はLysanderに、夜は見張りを立て、また、いくつかの堅固な防壁を築くということにして、墓の外にキャンプを築いた方がいいんじゃないかって提案してみたわ・・・・
でも、彼はそんな必要はないって鼻で笑いながら言っていた・・・。

 どうしても不安が頭から離れない・・・。
ばかみたいな話だけど、急に誰かにじっと見つめられているような、そんな感じさえして来ちゃった。 ・・・・今日はもう寝ましょ・・・・
−−−−−−

Day 8

Astounding progress was made today, and my very head spins with the excitement of it.
Upon full excavation of the far western hall, another large antechamber was revealed.
By the larger, mosaic style of the wall carvings and their framing, as well as the numerous vellum scrolls and tomes held within, the room appears to have been a great museum or library of sorts.
The sheer amount of written information encased within this room would surely take me decades to study e'en if I could immediately decipher the strange text with which it was written.
My sheer joy at the discovery ws quickly noted by the brute known as Morg Bergen, who, even in his simple way, seemed just as delighted as I that some progress had been made.
I must confess, upon his inclusion in our party at the beginning of this journey I was somewhat suspect of his nature, but he has a startlingly quick wit about him for such a massive, calloused warrior.
While Lysander and e'en Grimmoch always seem to investigate the tomb with a scowling determination, Bergen seems to feel the same thrill of descovery as I.
I am pround to now count him as a friend, and am thankful for his laughter as well as his strength.

−−−−−−
<第8日目>

 今日は驚くほどの進展があった。こうして日記を書いている時でさえ、私の頭は今日の発見に興奮して猛スピードで回転し続けている。

 今日はもっとも西にあるホールを発掘し終わったのだが、その結果別の巨大なホールがその奥に広がっているということが明らかになった。
モザイク式の彫刻が壁とその縁にびっしりと刻み込まれているそのホールの広さもさることながら、同じくらい大量の本や巻物・羊皮紙がその部屋いっぱいに納められているってわかったとき、私は狂喜したわ。
きっと、この部屋は図書館か博物館のようにして使われていたのね!
このとんでもない量の古代の情報がぎっしりと詰まった部屋は、きっと私に数十をも越える研究課題を与えてくれるに違いないわ。
・・・まあ、この奇妙な文字で書かれた文章を、すぐにでも私が解読できたらの話なんだけど。
・・・あはは、ちょっと興奮しすぎちゃったかしらね?

 この喜ぶべき発見の詳細は、野蛮な男だとみんなから言われていたあのMorg Bergenによって、すみやかにノートに記録された。
彼は発掘調査にいくらかの進展が見えたことを、私と同じくらい喜んでくれている。
・・・・本当のことを言うと、彼が私達の発掘チームに参加してくれた最初の頃は、私は彼のはっきりしない素性をいくばくか怪しんでいたの。
でも彼はすぐに持ち前の機転のよさと、戦士としての確かな実力を証明してくれたわ。
LysanderとGrimmochが思い詰めたようなしかめっ面をしてこの墓の内部を調査しているときでも、彼は私と同じスリルをこの探検に見いだしているようだった。
今では私と彼はすっかり友達よ。 そして、彼の戦士としての強さとその気さくな笑い声に何度助けられたことか・・・。
私は、彼にとても感謝している・・・・。
−−−−−−

Day 9-10

The excavation of the next set of tunnels has ceased, as three of the workers have gone missing in the night.
Bergen voiced the opinion that they had most likely abandoned our group altogether and headed back, as they were of the number that seemed especially disturbed by the Tomb.
Lysander had other ideas, however.
In the middle of our discussion on the matter, he went into a wild tirade on the possibility that they had somehow infiltrated the tomb's interior without us.
The pure, hateful venom in his voice when he spoke of the workers shocked me, as I had always thought him to be a levelheaded man of great leaning.
As we are still at work digging out the rubble that blocks all access to the inner chambers, I cannot help but believe the workers must have fled the site altogether, as Bergen said.

−−−−−−
<第9〜10日目>

 次の通路を発掘する作業は中断された。
・・・夜のうちに、3人の人夫たちが失踪したからだ。

 Bergenは、一旦発掘を中止して全員パプアに引き返すべきだと声を大にして主張した。この人数で発掘を続けるには人数が足りない、と。
・・・でも、Lysanderはそうは考えてはいないようだった。結局のところ、この老魔導師が議論の途中で少々攻撃的ながらも説得力溢れる演説を展開したため、発掘メンバー全員が「もうしばらくこの場所で発掘作業を続ける」ということに同意して会議は終結した。

 ・・・・こんなことを言うのもなんだけど、彼が人夫達に対してまくし立てている時の、ぞっとするほどの憎悪に満ちたあの声は、私に酷いショックを与えた・・・・。
私はかれのことを、高い教育を受けた尊敬すべき紳士だと思っていたのに・・・・。

 ・・・人手が足りなくなった人夫達に混じって、部屋の内部への進入を拒み続ける瓦礫の山を片づけながら、私はBergenが言っていた「奴らは仕事が嫌になったんじゃない、この場所から逃げ出したいから失踪したんだよ」という言葉を忘れられなかった・・・・。
−−−−−−

Day 11-13

Two more workers have gone missing.
Even more disturbing is the fact that Lysander has joined them.
Late last night the workers finished excavating the next main hall, and we retired to the main antechamber and our camp to rest up for exploration on the 'morrow.
In the middle of the night we woke to a strange howling sound, and as the men prepared themselves for another onslaught of the beasts that had troubled our outer camp, it was noticed that Lysander was nowhere in our number.
I cannot fathom where he has gone - the newly revealed chamber holds no immediate egress, blocked again by piles of stone and rubble, and I cannot believe that Lysander, of all people, would have fled this site - indeed, he had lately grown almost fanatical in his work to discover more of the secrets barred to us by the consistently slow progress of excavating each new hallway.
The men are at work even now, and as the ceaseless thumps and cracks of their picks reverberate throughout the entirety of the tomb, the dust continues to pour down from the ancient stonework above us like some horrible, eldritch curse upon us all.

−−−−−−
<第11〜13日目>

 ・・・さらに2人の人夫達がいなくなった・・・。
しかももっと悪いことには、その2人に加えてLysanderまでがいなくなってしまったのだ。

 昨日の夜、私達は次のホールに行くための通路の発掘作業をおおかた終えた後、明日の朝までに発掘の疲れを癒すべく、早々と我々のキャンプに戻ったのだった。
・・・・あれは真夜中近くだろうか、私は奇妙な轟音が聞こえたような気がして目を覚ました。起きあがって様子をうかがってみると、例の野獣達の襲撃以来、私達のキャンプの入り口で見張りをしている男達が、Lysanderがどこにも居ないということを教えてくれた。
慌てて彼の行方を探し始めた私達が見たのは・・・・ ついさっきまで私達が掘っていたあの通路が、再び大量の土砂と瓦礫によって埋もれているという最悪な光景であった。

 私は、Lysanderがどこに行ってしまったのか見当もつかなかった・・・。
あの埋まってしまった通路の先にある部屋への通路は他にはない・・・ そして、私にはLysanderと他の2人の人夫達がこの場所から逃げだしたとも考えられないの。
・・・・考えたくはないけど、まさかLysander達はあの落盤のせいで・・・・
今思えば、最近の彼は熱狂的なほどにこの古の墓所の秘密が明らかになるのを待ち望んでいたような気がする。
遅々として進まない発掘作業に、彼は奇妙なくらいに熱中していたっけ。

 人夫たちは、今やその埋まった通路を再び掘り出すための作業を再開したようだった。
その絶え間ない土の音が墓所全体に響き渡るのを聞きながら、今も頭上からぱらぱらと降り注ぐ壁画のカケラを目にして、私はなにか恐ろしい呪いが私達の上に降りかかってきているんじゃないかと思ってしまうのだった。
−−−−−−

Day 14-15

Lysander has returned... and yet, how can I describe the horor of it?
He stands across the chamber from me even now, a changed man.
His hair hangs in grimy knots across his face, his clothes filthy and torn in places... and the blood - covered in blood, his skin shining in scarlet reflections of the torchlight.
He will let no one approach; a thick, rusted dagger in his hand warding off any attempts to overcome him.
And the blood, which runs down in great rivulets from his arms and hands - it is not his own, and this is enough to keep us at a wary distance.
Morg Bergen wishes to subdue him quickly, but there is something in Lysander's eyes - and I remember the power of his spells, even as he swings the jagged dagger back and forth in a wide swath before him.
Something about the sight of it makes my stomach churn.
Something has happened, something that changes everything.
Lysander has lost his sanity to this tomb... or to something within it.
Do we dare approach? We must make a decision soon.

−−−−−−
<第14〜15日目>

 Lysanderは帰ってきた・・・。
・・・そして、わたしは今感じているこの恐怖をどう表現したらいいのか見当もつかない・・・。

 落盤した瓦礫を取りのけて通路の奥に進むと、その途中に彼がつっ立っているのがわかったの。
・・・・信じられなかった。 彼は・・・・彼はすっかり変わり果てていた。
彼の髪はきたなく汚れてぼさぼさになり、彼の服もまたぼろぼろに破け・・・・べっとりと血が染みついていた。・・・いえ、彼の全身が血にぬらぬらと光っていたんだわ。遠くから見た私にも、彼の肌がランタンの光を反射して緋色に輝くのがわかったから・・・。
彼は分厚い錆ついたダガーを構え、彼に近づこうとする者を無表情に追い散らしすの・・・。
その攻撃のすさまじさたるや、私達の彼へのどんな接触をも許さないほどの激しさよ・・・・。
そして、血・・・・ 彼の武器から、手からとしたたり落ちて小川をなしているその血は、当然ながら彼自身のものではなかった・・・。
私達は、慎重に遠くから様子をうかがうしかなかったのよ・・・・。

 Morg Bergenはさっさと彼を殺してしまいたかったみたい・・・。
確かに、残念だけど私にもそうするしか道が残されていないことはわかっている。
・・・・だけど、彼の目に瞬く、なにか赤い光のようなものが・・・ それに、私は彼の強力無比な魔法の威力を思い出して身震いした。
今のところ、彼はめちゃくちゃにダガーを振り回しているだけだったけど・・・

 この光景を見ていると、何かが私の胃の中をかき回しているようないいようもない不安感に駆られてしまう。
何かが変わってしまった。 何かが私達の周りを取り巻く状況を変えてしまったのだ。
Lysanderはこの墓のせいで・・・ あるいは、この墓の中に潜む何かのせいで正気を失ってしまったのだろう。
私達はどうしたらいいのだろう? 急いで何らかの決断を下さなくちゃいけないのはわかっている・・・・、いるのだけど・・・・ああ、今日もまたこうして夜が更けていく。
Lysanderを放って帰ってしまえばいいんだってことも、わかっている。
・・・・だけど・・・・。
−−−−−−

Day 16

Why do I write?
I must... not so much because there must be some record of this... what's happened here... as for my own sanity.
The act of putting pen to paper calms me, focuses me, even in this madness.
Lysander is dead. So many are dead.
And we're trapped here, trapped forever in this nightmare.
He would not let us pass, wild in his psychosis, furious, spitting, covered in blood, he swung the ancient dagger at any who approached.
He babbled incoherently, cursed at us, the most hateful curses, prophecy, doom upon us.
Bergen would have none of it. Finally, he leapt at Lysander, his massive axe at his side.
But he would not be the end of the mad mage... no... they were... those hands, covered in the dirt of the grave, maggots, filth.
They rose up behind Lysander.
That look of curiousity on the mage's face as Bergen skidded to a halt... t'was almost a moment of sanity for him, surely, to attempt to comprehend what could have stopped the warrior in his tracks.
And then they were upon him.
Skeletal hands, arms and faces with loose, corrupted flesh hanging from yellow bone.
Inhuman, yet once human, staggering towards us as their companions tore at Lysander, coming towards us in droves.

−−−−−−
<第16日目:昼>

 ・・・こんな、こんなことになってまでも・・・ どうして、あたしは日記を書いてなんかいるのかしら・・・?
たぶん、たぶんこうして起こったことを記録しておくことが、・・・・私が正気を保っているための・・・・唯一の方法だから・・・・なんだと思う。
こうしてペンを取って書き始めたことが、私の心を、幾分か落ち着かせてくれるのが、この狂気の宴の中で冷静な判断力を呼び戻してくれるのが・・・・わかるから。

 Lysanderは、とっくに死んでいたの・・・。
Lysanderだけじゃないわ、居なくなった人夫達、・・・それに・・・
かつて、大昔にこの地で死んだはずの人たちも、確かに、確かに死んだはずなのよ!
・・・・私達は、この、この悪夢の中に閉じこめられてしまったの?
・・・・永遠に覚めることがない、悪夢の中に・・・?

 Lysanderは、どうしても私達を通そうとはしなかった。
彼は、辺り構わず怒鳴り散らし、憎悪をぶちまけ、全身を血でずぶぬれにしたまま、彼に近づこうとする全ての者に対してメチャクチャに古代のダガーを振り回していたわ。
彼は支離滅裂なことを口走りながら、私達に対して呪いの言葉を吐き、もっとも恐ろしいことには、私達全員が破滅するだろうとまで予言してのけたのだった。
Morg Bergenは、もう、そうする以外に方法が思いつかなかったのね・・・。
ついに、彼はLysanderの虚をついて飛びかかると、その脇腹めがけてハルバードによる必殺の一撃をたたき込んだのだった。

 普通なら、これで終わるはずだったわ。普通なら・・・。
・・・でも、それは狂ったメイジに終焉をもたらす一撃ではなかった・・・・。
ああ・・・・。 なんてこと・・・・。 Lysanderはすでに・・・・。 そして、その時だったわ・・・。 Lysanderの後ろから彼らが現れたのは・・・。
腐った墓の土を纏い、蛆と汚物にまみれた彼らが・・・。

 大きな音を立ててBergenがハルバードを取り落とすのを、彼は好奇心に満ちた表情で覗きこんでいたわ。
・・・その自慢げな表情を見て、私は一瞬彼が正気なんじゃないかって疑ったくらいよ・・・
次の瞬間、私とGrimmochは渾身の力を込めてBergenをLysanderの手の中から引き戻していたわ・・・。

 そして、さらにその次の瞬間、Lysanderの後ろに迫った死者の群が、自慢げに笑みを浮かべたままだったLysanderを地面に押し倒したの。
貪る音と共にうごめく、白骨化した手、腕、半分つぶれかけた顔、黄ばんだ骨にぶら下がる腐った肉、人間でないもの、だけど人間だったもの。
Lysanderの驚愕に満ちた絶叫の中、彼らはかつての私達の仲間で、そして今は彼らの仲間であるものを引き裂きすすり終わると、本能の向くままに従って、ゆっくりとこっちへと向かってきたのよ・・・。
−−−−−−

Day16, Later

We ran. What could we do?
We ran back towards the entrance, cutting at them when we could.
T’was a nightmare, and yet nothing to prepare us for what would come.
We were almost there, the entrance to this abhorred crypt in sight.
Then the earth shook with such a force that we were dropped to our hands and knees, stumbling in the darkness with those... those things surely behind us.
The noise of falling rock and crumbling stone drowned out our piteous cries.
No sign of the entrance remained.
We owe our lives to Bergen, whose wits returned quickly.
That he could make us hurry back into the main antechamber... actually run back towards those eldritch dead that stalked us.
But we did, the strength of his convictions enough for us in the moment.
And at our campsite we erected our last defense, a pitiable wall of wood and stone, anything at hand that might block the tide of those nightmare creatures.
And I sit against it even now.
I can hear their moans, their wailing cries in the distance - they’ll be here soon, even at the unhurried pace of the shuffling dead.

−−−−−−
<第16日目:夜>

 私達は走ったわ。他に私達に何が出来たって言うの!? 私達はその死者の大群に斬りかかるよりは墓の入り口に向かって全力疾走する方を選んだに決まってるじゃない!
・・・・悪夢よ、悪い夢よ! こんなことに対する準備だなんて、何一つ出来てるはずないじゃないのよぉ・・・・・。

 逃げ遅れた何人かは奴らに捕まったけど、それでもあたし達は走ったわ。
そして、このぞっとする墓所の入り口が見える、まさにそのすぐ近くまで来たときに、突然、すさまじい力のようなものが大地を駆け巡り、激しい地震が起こったの。
私達みんなは全員地面に投げ出され、手をつき、膝をついてしゃがみ込むしかなかった・・・。
闇は『それ』と一緒になってすさまじい振動を巻き起こしていた。 ・・・・そう、確かにあのとき、『それ』は私達の側に居たんだわ・・・。
・・・私達の悲鳴は、砕け散る岩石と降り注ぐ小石の轟音にかき消され・・・・

 ・・・そして、揺れが収まってみると地下墓地の入り口の面影は、影も形もなくなっていた。
・・・出入り口は完璧に岩石によってふさがれていて ・・・・私達は、この地下墓地の中に完全に閉じこめられたの・・・。
私達が助かったのは、Bergenの機転が、こんな時でもいち早く戻ってきたおかげだった。
あのとき彼は私とGrimmochの腕を引っ張ると、メインホールの方へと向けて今まで来た道を逆戻りし始めたの。
・・・それは、あの忌々しくもおぞましい、私達を追跡しつつある死者達の方向へと引き返すことだったけどね・・・・。
でも、私達はそうした。彼の信念の強さは、私達にもう少しだけでも生きながらえようと思わせるには、十分なくらいに強かったから・・・・。

 そのあと、私達は自分たちのキャンプの跡地まで引き返して、奴らの進入をくい止めるための防壁を張り巡らしたわ。
木と石でできた、お粗末な代物だったけど、ほんのつかの間くらいなら、あの悪夢の化け物達をくいとめることができるかもしれないから・・・。

 そういうわけで、今私はその防壁に寄りかかってこの日記を書いている。
・・・・・奴らのうめき声が、泣き叫ぶ声が遠くから微かに聞こえてくる・・・・。
彼らの足取りは遅く、足を引きずりながらの緩慢なものであるだろうけれども、その内彼らは必ずここにやってくる。 ・・・必ず。
−−−−−−

Day 17-18

I cannot go on much longer.
I know now t'was no work of the earth that trapped us here - I can feel His force in it.
It was His will, His power that has sealed us here in this nightmare.
The barricade will not be enough. So many of them.
They come like unto the ocean's waves - ceaseless, neverending.
For every five we strike down, another ten rise up against us.
And like the sands we cannot help but be brought down, wasted away in this ocean of blood.

−−−−−−
<第17-18日目>

もう耐えられない・・・・もう我慢できない!

私は今では十分理解しているわ。
・・・あの地震が、大地の力で引き起こされたものじゃなかったって!
私でさえ『彼』の力を感じる。
私達がこの悪夢の中に封じ込められたのは、『彼』の意志・・・ 『彼』の力のせい!

もうバリケードは長くもたないわ・・・。彼らの数が多すぎるのよ・・・。
彼らが押し寄せる様は、まるで大海の波がさざなむようなもの。
・・・・止むこともなく、終わることもない。

私達が彼らの5体をうち倒すと、別の10体が起きあがって向かってくる。
奴らが波なら、私達はまるで砂ね。
さらわれまいともがいても、結局は押し流されて・・・
血の海の奥深くに、ようしゃなく投げ捨てられる。
−−−−−−

Day 19-21

The barricade won't hold - never, and they'll come, they come even now.
I would tear the last of it down, let them in to devour us all, if only to stop the screaming - the awful, wailing cries that fill the tomb with their presence.
May my ancestors forgive me, but it must be done. I must end this.

−−−−−−
<第19-21日目>

バリケードは、もうすぐ崩壊する。
彼らはやってくる。
すぐにでもやってくる。

さっき切り捨てた死体で、もう終わりにしようと思う。
私をむさぼり喰いたいというなら、喰わせてあげればいいんだわ。
それが、この墓の中に木霊する、恐ろしい叫び声を、悲痛なうめき声を止める・・・
・・・唯一の、方法なんだから・・・

・・・ふふ・・・たぶん、私のご先祖様は、許してくれないわね・・・
でも、もう終わりにしないと・・・
・・・終わらせないと・・・

・・・もう、疲・・・れ・・・・た・・・・・・

END.


(翻訳して頂いた アレックさんに感謝致します)

Back Page